你说青涩最搭初恋
nǐ shuō qīng sè zuì dā chū liàn
You say youthfulness suits first love the most.
如小雪落下海岸线
rú xiǎo xuě luò xià hǎi àn xiàn
Like small snow falling along the coastline .
第五个季节某一天上演
dì wǔ gè jì jié mǒu yī tiān shàng yǎn
The fifth season , one day , unfolds.
我们有相遇的时间
wǒ men yǒu xiāng yù de shí jiān
We have the time to meet.
你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shì hé xǔ yuàn
You say empty bottles are suitable for making wishes .
在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuè guāng de dì diǎn
In the place with warm wind and moonlight.
第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rú qī chū xiàn
On the thirteenth month , you appear as scheduled.
海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáo yuǎn
The corner of the sea is no longer distant.
你骄傲地飞远
nǐ jiāo ào de fēi yuǎn
You proudly fly far away.
我栖息的夏天
wǒ qī xī de xià tiān
The summer where I dwell.
听不见的宣言
tīng bù jiàn de xuān yán
The unheard declaration.
重复过很多年
chóng fù guò hěn duō nián
Repeated for many years.
北纬线的思念被季风吹远
běi wěi xiàn de sī niàn bèi jì fēng chuī yuǎn
The longing along the north latitude is blown far away by the monsoon.
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
Blowing far the silently murmured side face .
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shī piān
Blowing far the singing poems.
你骄傲地飞远
nǐ jiāo ào de fēi yuǎn
You proudly fly far away.
我栖息的叶片
wǒ qī xī de yè piàn
The leaves where I dwell.
去不同的世界
qù bù tóng de shì jiè
Go to different worlds.
却从不曾告别
què cóng bù céng gào bié
Yet never say goodbye.
沧海月的想念羽化我昨天
cāng hǎi yuè de xiǎng niàn yǔ huà wǒ zuó tiān
The longing of the sea and moon turns my thoughts into feathers yesterday.
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéng shú de xiào liǎn
On my matured smiling face.
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
But you have never looked at it.
你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shì hé xǔ yuàn
You say empty bottles are suitable for making wishes .
在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuè guāng de dì diǎn
In the place with warm wind and moonlight.
第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rú qī chū xiàn
On the thirteenth month , you appear as scheduled.
海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáo yuǎn
The corner of the sea is no longer distant.
你骄傲地飞远
nǐ jiāo ào de fēi yuǎn
You proudly fly far away.
我栖息的夏天
wǒ qī xī de xià tiān
The summer where I dwell.
听不见的宣言
tīng bù jiàn de xuān yán
The unheard declaration.
重复过很多年
chóng fù guò hěn duō nián
Repeated for many years.
北纬线的思念被季风吹远
běi wěi xiàn de sī niàn bèi jì fēng chuī yuǎn
The longing along the north latitude is blown far away by the monsoon.
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
Blowing far the silently murmured side face .
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shī piān
Blowing far the singing poems.
你骄傲地飞远
nǐ jiāo ào de fēi yuǎn
You proudly fly far away.
我栖息的叶片
wǒ qī xī de yè piàn
The leaves where I dwell.
去不同的世界
qù bù tóng de shì jiè
Go to different worlds.
却从不曾告别
què cóng bù céng gào bié
Yet never say goodbye.
沧海月的想念羽化我昨天
cāng hǎi yuè de xiǎng niàn yǔ huà wǒ zuó tiān
The longing of the sea and moon turns my thoughts into feathers yesterday.
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéng shú de xiào liǎn
On my matured smiling face.
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
But you have never looked at it.
你骄傲地飞远
nǐ jiāo ào de fēi yuǎn
You proudly fly far away.
我栖息的夏天
wǒ qī xī de xià tiān
The summer where I dwell.
听不见的宣言
tīng bù jiàn de xuān yán
The unheard declaration.
重复过很多年
chóng fù guò hěn duō nián
Repeated for many years.
北纬线的思念被季风吹远
běi wěi xiàn de sī niàn bèi jì fēng chuī yuǎn
The longing along the north latitude is blown far away by the monsoon.
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
Blowing far the silently murmured side face .
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shī piān
Blowing far the singing poems.
你骄傲地飞远
nǐ jiāo ào de fēi yuǎn
You proudly fly far away.
我栖息的叶片
wǒ qī xī de yè piàn
The leaves where I dwell.
去不同的世界
qù bù tóng de shì jiè
Go to different worlds.
却从不曾告别
què cóng bù céng gào bié
Yet never say goodbye.
沧海月的想念羽化我昨天
cāng hǎi yuè de xiǎng niàn yǔ huà wǒ zuó tiān
The longing of the sea and moon turns my thoughts into feathers yesterday.
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéng shú de xiào liǎn
On my matured smiling face.
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
But you have never looked at it.