屋檐如悬崖 风铃如沧海 我等燕归来
wū yán rú xuán yá fēng líng rú cāng hǎi wǒ děng yàn guī lái
The eaves are like cliffs, the wind chimes are like the sea,
I wait for the swallows to return
时间被安排 演一场意外 妳悄然走开
shí jiān bèi ān pái yǎn yī chǎng yì wài nǐ qiǎo rán zǒu kāi
Time is arranged, playing an unexpected event, you quietly leave
故事在城外 浓雾散不开 看不清 对白
gù shì zài chéng wài nóng wù sàn bù kāi kàn bù qīng duì bái
The story is outside the city, the thick fog doesn’t disperse, unable to see the dialogue clearly
妳听不出来 风声不存在 是我在感慨
nǐ tīng bù chū lái fēng shēng bù cún zài shì wǒ zài gǎn kǎi
You can’t hear it, there’s no wind, it’s me sighing with emotion
梦醒来 是谁在窗台 把结局打开
mèng xǐng lái shì shuí zài chuāng tái bǎ jié jú dǎ kāi
When I wake up from the dream, who’s at the window, opening the ending
那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆
nà bó rú chán yì de wèi lái jīng bù qǐ shuí lái chāi
That thin as the future of cicada wings,
can’t withstand anyone to dismantle
我送妳离开 千里之外 妳无声黑白
wǒ sòng nǐ lí kāi qiān lǐ zhī wài nǐ wú shēng hēi bái
I send you away, thousands of miles away,
you’re silent like in black and white movie
沉默年代 或许不该 太遥远地相爱
chén mò nián dài huò xǔ bú gāi tài yáo yuǎn de xiāng ài
Silent era, maybe shouldn’t love from afar.
我送妳离开 天涯之外 妳是否还在
wǒ sòng nǐ lí kāi tiān yá zhī wài nǐ shì fǒu hái zài
I send you away, beyond the ends of the earth, are you still there?
琴声何来 生死难猜 用一生去等待
qín shēng hé lái shēng sǐ nán cāi yòng yī shēng qù děng dài
Where does the sound of the qin come from, it’s hard to guess
if you live or die, but I would wait for you my whole life.
闻泪声入林 寻梨花白 只得一行青苔
wén lèi shēng rù lín xún lí huā bái zhǐ dé yī háng qīng tái
Hearing the sound of tears into the woods, searching for white pear blossoms, only finding a line of moss
天在山之外 雨落花台 我两鬓斑白
tiān zài shān zhī wài yǔ luò huā tái wǒ liǎng bìn bān bái
The sky is beyond the mountains, rain falls on the flower terrace, my temples are streaked with white
闻泪声入林 寻梨花白 只得一行青苔
wén lèi shēng rù lín xún lí huā bái zhǐ dé yī háng qīng tái
Hearing the sound of tears into the woods, searching for white pear blossoms, only finding a line of moss
天在山之外 雨落花台 我等妳来
tiān zài shān zhī wài yǔ luò huā tái wǒ děng nǎi lái
The sky is beyond the mountains,
rain falls on the flower terrace, I wait for you
一身琉璃白 透明着尘埃 妳无瑕的爱
yī shēn liú lí bái tòu míng zhe chén āi nǐ wú xiá de ài
Dressed in pure white, transparent with dust, your flawless love
妳从雨中来 诗化了悲哀 我淋湿现在
nǐ cóng yǔ zhōng lái shī huà le bēi āi wǒ lín shī xiàn zài
You come from the rain, poeticized the sorrow, I wet the present.
芙蓉水面采 船行影犹在 妳却不回来
fú róng shuǐ miàn cǎi chuán xíng yǐng yóu zài nǐ què bù huí lái
Picking lotus flowers on the water, the boat is moving,
and the shadow is still there, but you don’t come back
被岁月覆盖 妳说的花开 过去成空白
bèi suì yuè fù gài nǐ shuō de huā kāi guò qù chéng kōng bái
Covered by the years, the flowers blossom you said ,
the past becomes blank
梦醒来 是谁在窗台 把结局打开
mèng xǐng lái shì shuí zài chuāng tái bǎ jié jú dǎ kāi
When I wake up from the dream, who’s at the window, opening the ending
那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆
nà bó rú chán yì de wèi lái jīng bù qǐ shuí lái chāi
That thin as the future of cicada wings,
can’t withstand anyone to dismantle
我送妳离开 千里之外 妳无声黑白
wǒ sòng nǐ lí kāi qiān lǐ zhī wài nǐ wú shēng hēi bái
I send you away, thousands of miles away,
you’re silent like in black and white movie
沉默年代 或许不该 太遥远地相爱
chén mò nián dài huò xǔ bú gāi tài yáo yuǎn de xiāng ài
Silent era, maybe shouldn’t love from afar.
我送妳离开 天涯之外 妳是否还在
wǒ sòng nǐ lí kāi tiān yá zhī wài nǐ shì fǒu hái zài
I send you away, beyond the ends of the earth, are you still there?
琴声何来 生死难猜 用一生
qín shēng hé lái shēng sǐ nán cāi yòng yī shēng
Where does the sound of the qin come from,
it’s hard to guess if you live or die, using my whole life
我送妳离开 千里之外 妳无声黑白
wǒ sòng nǐ lí kāi qiān lǐ zhī wài nǐ wú shēng hēi bái
I send you away, thousands of miles away,
you’re silent like in black and white movie
沉默年代 或许不该 太遥远地相爱
chén mò nián dài huò xǔ bú gāi tài yáo yuǎn de xiāng ài
Silent era, maybe shouldn’t love from afar.
我送妳离开 天涯之外 妳是否还在
wǒ sòng nǐ lí kāi tiān yá zhī wài nǐ shì fǒu hái zài
I send you away, beyond the ends of the earth, are you still there?
琴声何来 生死难猜 用一生去等待
qín shēng hé lái shēng sǐ nán cāi yòng yī shēng qù děng dài
Where does the sound of the qin come from, it’s hard to guess
if you live or die, but I would wait for you my whole life.