国风新语/浮生梦/汐音社 – 探窗tàn chuāng Look out of the window

Story Behind This Song:

This story is about a man and a woman in love.

The man leaves to seek fame, leaving the woman waiting.

Unable to endure the wait, she embarks on
a journey to find him.

Failing to find him, she ended up becoming an actress.

During a performance, they meet.

The woman recognizes him on stage, but he no longer
recognizes her in the audience.

He, now successful, announces his upcoming wedding.

She can only expresses her emotions through song.
But he unawares anything.

Lyrics:

燕去时 红豆满枝
yan qù shí hóng dòu mǎn zhī
When the swallows leave, red beans fill the branches

远游人 莫问归期
yuǎn yóu rén mò wèn guī qī
Faraway traveler, don’t ask for his return date

独守潇湘水碧
shuí dú shǒu xiāo xiāng shuǐ bì
Who is alone waiting in Xiao Xiang

不知今夕何夕
bù zhī jīn xī hé xī
Not knowing the time

燕回时 良人无迹
yàn huí shí liáng rén wú jì
When the swallows return, the beloved leaves no trace

应有意 此去别离
yīng yǒu yì cǐ qù bié lí
Seems intentional, this is the departure and separation

不愿长情无所寄
bù yuàn cháng qíng wú suǒ jì
Unwilling to have a long-lasting love with nothing to rely on

远行寻寻觅觅 千里
yuǎn xíng xún xún mì mì qiān lǐ
She embarks on a journey, searching him for thousands of miles

挥毫泼墨落笔
huī háo pō mò luò bǐ
He works hard and wields the brush, splashing ink and writing with the pen

她舞袖梦里佳期
tā wǔ xiù mèng lǐ jiā qī
She dances on the stage, dreaming of their reunion

戏中 戏中
xì zhōng qíng xì zhōng
Love in the play, affection in the play

陌路人相逢
mò lù rén xiāng féng
These two strangers meet each other

花天锦地
zài huā tiān jǐn dì
In this world

她唱着:“他乡故知,
tā chàng zhe tā xiāng gù zhī
She sings on the stage, ‘meeting old friends in a distant place

一步一句是相思。”
yī bù yī jù shì xiāng sī
Each step, each sentence is lovesickness.’

台下人 金榜正题名
tái xià rén jīn bǎng zhèng tí míng
He, below the stage, gains fame now,

不曾认 台上旧相识
bù céng rèn tái shàng jiù xiàng shí
not recognizing his old acquaintances on the stage.

他说着 洞房花烛时
tā shuō zhe dòng fáng huā zhú shí
He speaks of his wedding ceremony

众人贺 佳人才子
zhòng rén hè jiā rén pèi cái zǐ
Everyone congratulates, the beauty matches the talented man

未听 一句一叹戏里有情痴
wèi tīng yī jù yī tàn xì lǐ yǒu qíng chī
He unheard, each sentence, each sigh, there’s love and obsession in the play on the stage.

燕去时 红豆满枝
yan qù shí hóng dòu mǎn zhī
When the swallows leave, red beans fill the branches

远游人 莫问归期
yuǎn yóu rén mò wèn guī qī
Faraway traveler, don’t ask for his return date

独守潇湘水碧
shuí dú shǒu xiāo xiāng shuǐ bì
Who is alone waiting in Xiao Xiang

不知今夕何夕
bù zhī jīn xī hé xī
Not knowing the time

燕回时 良人无迹
yàn huí shí liáng rén wú jì
When the swallows return, the beloved leaves no trace

应有意 此去别离
yīng yǒu yì cǐ qù bié lí
Seems intentional, this is the departure and separation

不愿长情无所寄
bù yuàn cháng qíng wú suǒ jì
Unwilling to have a long-lasting love with nothing to rely on

远行寻寻觅觅 千里
yuǎn xíng xún xún mì mì qiān lǐ
She embarks on a journey, searching him for thousands of miles

挥毫泼墨落笔
huī háo pō mò luò bǐ
He works hard and wields the brush, splashing ink and writing with the pen

她舞袖梦里佳期
tā wǔ xiù mèng lǐ jiā qī
She dances on the stage, dreaming of their reunion

戏中 戏中
xì zhōng qíng xì zhōng
Love in the play, affection in the play

陌路人相逢
mò lù rén xiāng féng
These two strangers meet each other

花天锦地
zài huā tiān jǐn dì
In this world

她唱着:“他乡故知,
tā chàng zhe tā xiāng gù zhī
She sings on the stage, ‘meeting old friends in a distant place

一步一句是相思。”
yī bù yī jù shì xiāng sī
Each step, each sentence is lovesickness.’

台下人 金榜正题名
tái xià rén jīn bǎng zhèng tí míng
He, below the stage, gains fame now,

不曾认 台上旧相识
bù céng rèn tái shàng jiù xiàng shí
not recognizing his old acquaintances on the stage.

他说着 洞房花烛时
tā shuō zhe dòng fáng huā zhú shí
He speaks of his wedding ceremony

众人贺 佳人才子
zhòng rén hè jiā rén pèi cái zǐ
Everyone congratulates, the beauty matches the talented man

未听 一句一叹戏里有情痴
wèi tīng yī jù yī tàn xì lǐ yǒu qíng chī
He unheard, each sentence, each sigh, there’s love and obsession in the play on the stage.

她唱着:“他乡故知,
tā chàng zhe tā xiāng gù zhī
She sings on the stage, ‘meeting old friends in a distant place

一步一句是相思。”
yī bù yī jù shì xiāng sī
Each step, each sentence is lovesickness.’

台下人 金榜正题名
tái xià rén jīn bǎng zhèng tí míng
He, below the stage, gains fame now,

不曾认 台上旧相识
bù céng rèn tái shàng jiù xiàng shí
not recognizing his old acquaintances on the stage.

他说着 洞房花烛时
tā shuō zhe dòng fáng huā zhú shí
He speaks of his wedding ceremony

众人贺 佳人才子
zhòng rén hè jiā rén pèi cái zǐ
Everyone congratulates, the beauty matches the talented man

未听 一句一叹戏里有情痴
wèi tīng yī jù yī tàn xì lǐ yǒu qíng chī
He unheard, each sentence, each sigh, there’s love and obsession in the play on the stage.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *