费玉清 – 一帘幽梦 Fei Yu-ching – Dreaming In A Romantic Night

一帘幽梦
yǒu yī lián yōu mèng
I have a curtain of dreams

不知与谁
bù zhī yǔ shuí néng gòng
I don’t know with whom I can share

多少秘密在其中
duō shǎo mì mì zài qí zhōng
How many secrets are within

欲诉无人
yù sù wú rén néng dǒng
Desiring to confide, yet no one can understand

窗外
chuāng wài gèng shēn zhòng
Outside the window, the night is dark, the dew is heavy

今夜落花
jīn yè luò huā chéng zhǒng
Tonight, fallen flowers become graves

春来春去俱无踪
chūn lái chūn qù jù wú zōng
Spring comes and goes, leaving no trace

徒留一帘幽梦
tú liú yī lián yōu mèng
Leaving behind only a curtain of dreams

谁能解我情衷
shuí néng jiě wǒ qíng zhōng
Who can understand my innermost feelings?

谁将柔情深种
shuí jiāng róu qíng shēn zhòng
Who will deeply plant tender feelings in the heart?

若能相知相逢
ruò néng xiāng zhī yòu xiāng féng
If we could understand each other and meet

一帘幽梦
gòng yī lián yōu mèng
We can share this curtain of dreams

窗外
chuāng wài gèng shēn zhòng
Outside the window, the night is dark, the dew is heavy

今夜落花
jīn yè luò huā chéng zhǒng
Tonight, fallen flowers become graves

春来春去俱无踪
chūn lái chūn qù jù wú zōng
Spring comes and goes, leaving no trace

徒留一帘幽梦
tú liú yī lián yōu mèng
Leaving behind only a curtain of dreams

一帘幽梦
yǒu yī lián yōu mèng
I have a curtain of dreams

不知与谁
bù zhī yǔ shuí néng gòng
I don’t know with whom I can share

多少秘密在其中
duō shǎo mì mì zài qí zhōng
How many secrets are within

欲诉无人
yù sù wú rén néng dǒng
Desiring to confide, yet no one can understand

窗外
chuāng wài gèng shēn zhòng
Outside the window, the night is dark, the dew is heavy

今夜落花
jīn yè luò huā chéng zhǒng
Tonight, fallen flowers become graves

春来春去俱无踪
chūn lái chūn qù jù wú zōng
Spring comes and goes, leaving no trace

徒留一帘幽梦
tú liú yī lián yōu mèng
Leaving behind only a curtain of dreams

谁能解我情衷
shuí néng jiě wǒ qíng zhōng
Who can understand my innermost feelings?

谁将柔情深种
shuí jiāng róu qíng shēn zhòng
Who will deeply plant tender feelings in the heart?

若能相知相逢
ruò néng xiāng zhī yòu xiāng féng
If we could understand each other and meet

一帘幽梦
gòng yī lián yōu mèng
We can share this curtain of dreams

窗外
chuāng wài gèng shēn zhòng
Outside the window, the night is dark, the dew is heavy

今夜落花
jīn yè luò huā chéng zhǒng
Tonight, fallen flowers become graves

春来春去俱无踪
chūn lái chūn qù jù wú zōng
Spring comes and goes, leaving no trace

徒留一帘幽梦
tú liú yī lián yōu mèng
Leaving behind only a curtain of dreams

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *